快乐飞艇开奖走势图表

黃友義應邀為廣外師生作翻譯講座

來源:



黃友義生動地介紹翻譯技巧

??????? 3月21日下午,應廣東外語外貿大學邀請,中國外文出版發行事業局副局長兼總編輯、翻譯資格考試領導小組成員黃友義為該校師生作了一場以“全球化時代的翻譯及中譯外的基本訓練”為主題的講座。他主要從翻譯職業資格(水平)考試、MTI畢業生的就業出路、中譯英——通往世界橋梁這三個方面開展講座。

??????? 黃友義首先給大家介紹了翻譯職業資格(水平)考試的由來、級別和特點。翻譯職業資格(水平)考試科學、公開、公正地選拔翻譯人才,是對翻譯能力、文化能力和實踐能力的檢驗。

??????? 黃友義認為,中國文化大發展大繁榮、中國經濟走出去和中國開展公共外交都需要翻譯人才。市場所需要的MTI畢業生是具復合型、專業型和實用型于一體的高素質人才。其中,翻譯能力、專業知識和跨文化傳播技巧是MTI學生應具備的最基本的復合型才能。

??????? 黃友義在講座中結合自身翻譯經驗,運用幽默生動的語言分析了不同文本的翻譯。他運用大量生動的例子分析了目前翻譯存在的問題。接著,黃友義結合具體例子介紹了翻譯技巧。如,黨政文件(包括外交聲明)的翻譯要以忠實原文為主;新聞報道的翻譯以讓人看得懂、聽得明白為主;書名、文章名的翻譯要力求新穎、吸引人;文化生活(特別是導游)的翻譯要轉換角色,力求輕松愉快;文學小說的翻譯要具備兩種文化環境的生活經驗等。



講座現場

??????? 在互動環節中,現場師生踴躍發言,氣氛十分活躍。期間,黃友義強調,翻譯不但是翻譯文字,而且是翻譯文化。最后,講座圓滿結束。

——引自廣外新聞網

快乐飞艇开奖走势图表 江西快3走势图一定牛 北京pk赛车app下载 盛悦娱乐 重庆时时开奖360 投注彩票大小的技巧 重庆时时开奖历史结果 江苏时时技巧集锦 时时彩计划后二下载 大赢家体育比分 皇家农场种植如何稳赚